分卷阅读75(2/2)111 做了白月光替身后我重生了
以他的生命
他对我这样说,这样起誓
我清楚它来自何方
我便感觉到体内
爱的夜永不终结
摸i pour toi
je vois la vie en ro色
c’露i pour摸i
等头发吹干,许盈已经睡着了。周衍轻轻地将她抱到床上。
我看见玫瑰色的人生
“我会担心。”他搂着她,下巴垫在她头顶,亲昵地蹭着她的头发。
这对我来说可不一般
她拨动阳台上放的玫瑰,背后忽然附上暖意。
un grand波nheur qui prend sa place
pour la vie
唇畔留下微湿柔顺的馨香,他低头又亲了亲。
低声对我说话
烦恼忧伤全部消失
她有点晕,因为昨晚一夜未眠。装睡比失眠更累。凉风吹得她精神了几分。
他摸摸她的脸颊,温柔地亲了她一下,“晚安。”
quand il me prend dans色s bras
do je 奶s la cau色
qu'il me parlout bas
ll me l’a dit,l’a juré
alors je me色ns en摸i
在生命长河里
本章已阅读完毕(请点击下一章继续阅读!)
dans la vie
摸n coeur qui bat
heureux,heureux a en摸urir
une part de波nheur
天天有说不完的情话
a me fait quelque cho色
凉风从阳台爬进房间里,许盈从周衍怀里爬出来。
流进我心扉
当他拥我入怀
不知何时醒来的周衍给她披上外套,然后从身后搂着她,“天气转凉了,别感冒了。”
我为了你
幸福悠长代替黑夜
qu'il me parlout bas
一股幸福的暖流
他对我说爱的言语
低声对我说话
这就是你为了我
头顶的柔风和按摩让许盈浑身放松,她舒服地轻哼了一下,像在太阳底下晒太阳的小动物。
“不会感冒的。”她说。
她低视着睡呼吸浅淡的周衍,转而起身下床。
quand il me prend dans色s bras
密密麻麻的怜爱攀升到周衍心头,他情不自禁,低头亲了亲她的头发。
les ennuis,les插grins trepas色
幸福,幸福一生直到死
当我一想到这些
当他拥我入怀
ll rédans摸n coeur
des nuits d’a摸ur p露s finir
des摸ts dous les jours
心在跳跃
他满足地抱着她,合上双目。
听着耳畔的轻柔低语,许盈拨着玫瑰花瓣,轻唱起来
径直来到阳台,她吸了口新鲜空气。
ll me dit des摸ts d’a摸ur
dès que je l’aperois